街机游戏《街头霸王2》阿里斯股,滴滴滴滴,油炸孩子是什么意思?
街机游戏《街头霸王2》阿里斯股,滴滴滴滴,油炸孩子是什么意思?
当我们玩街机《街头霸王2》时,我们非常喜欢模仿角色的声音和动作,这些声音很容易引起空耳,因为发音不是特别清晰。根据我们自己的理解,让我们谈谈我们在这里流行的名字。
阿里死顾:Sonic Bomb
按照这个英文翻译,应该是音速炸弹?这显然是两把刀,和炸弹有什么关系?恐怕有些老玩家直到现在才知道这句台词的正确含义和发音。应该是语音问题。不然全国各地的玩家怎么会被听成“阿里死顾”?
嘀嘀哒嘀:SPINNING BIRD KICK
我们在这里也叫“滴滴滴”,但是我读不懂这个英语的声音,只是有点像。这个英语的意思很强,叫“倒挂鹤踢”,可能是翻译自己想要的招式名字。让我翻译一下就是“回旋鸟踢”。😂,也有人把这一招翻译成“回旋鹤脚蹴”,有文化就不一样了。
油炸孩儿:Yoga Fire
这个声音听起来更近了。大家都知道yoga是瑜伽,FIRE是火,所以这个招数叫“瑜伽之火”,但是为什么不知道隔壁练瑜伽的小媳妇会喷火呢?
阿杜跟:ha dou ken
这句话是日语发音,意思是波动拳,空耳发音听起来差不多。大家都会说这句话,没什么好解释的。
豪油根:shyou ryuu ken
豪油根,豪溜肯,饿从根,怎么叫都行,反正意思是升龙拳,这个发音也是日语发音,英语读起来好别扭啊。
加布鲁根:ta tsu ma ki sen puu kya ku
这句话的发音太长了。正确的发音是这样的:塔促马基森普肯似乎与我们的发音无关,但人们真的这么说。奇怪的是,机器的语音还原度太低。
来一个儿:Tiger
我真的听到了三个音啊,怎么会是泰戈尔的两个音呢?Tiger的嘴肯定有问题。
一个儿泡泡糖:tiger upper cut
这似乎是真的。读得快更像空耳的发音。当我还是个孩子的时候,我听到了它,而不是一两个人。只要你是一个中国人,你就能听到泡泡糖。
街霸2中几乎所有带语音的招数都在这里。玩家的家乡是怎么称呼这些技能的?站出来说两句!