问个问题,请勿嬉戏打闹的英文怎么翻译,图片上的对么?
问个问题,请勿嬉戏打闹的英文怎么翻译,图片上的对么?
下图是英文中有关“请勿嬉戏打闹”的两种常用表达。查了一下Don’t horse around大体意思没错,但horse around偏口语,用在公共标语上不大合适,且用Don’t句式不及No句式来得有强制性。建议用No horseplay更好。如需更详细地描述“嬉戏打闹”,可用No running,pushing or other dangerous horseplay。
0